節分の日は日本の伝統行事じゃない?
これを海外の人にどうやって説明したらいいかな?
そうねぇ。少なくとも英語では説明できるようになりたいわよね。
今回は、節分の日を英語でいうとどうなるのかや、豆まきなどの英語表記など紹介するわね!
こんにちは。トレトレです。
節分の日は日本の伝統行事ですが、海外の人に伝えたいなら、やはり英語で話したり書いたりしたくありませんか?
今回は、節分の日を英語でいうとどうなるのか、また豆まきなどの内容も英文でご紹介しますね!
節分の日を英語でいうと?
まず、節分の日を英語で書くと「Setsubun」となります。
お寿司は「Sushi」ですし、天ぷらも「Tenpura」ですから、日本の伝統行事ということで、英語でもアルファベット表記がされるんですね。
もっと具体的に英文にするなら、以下のようになります。
●February 3rd is Setsubun.(直訳:2月3日は節分です。)
●We have Setsubun on February 3rd.(直訳:2月3日に節分があります。)
などのように書けます。
もし節分の日付が変わるときには、上記の3の部分を変えればいいだけです。
また、節分がどんな日なのか英文で説明するなら、以下も確認してみてください。
恵方巻なども英語で現わしてみよう!
英語で節分の日は、そのまま「Setsubun」でしたが、恵方巻などもぜひ紹介してみたいですよね?
以下に、節分で外せない単語を英語で確認してみます!
- 恵方巻を英語で:sushi roll eaten during setsubun
- 豆まきを英語で:Bean-Throwing・Bean-Scattering
- ヒイラギの鰯を英語で:sardine heads and holly branches・Hiiragi Iwashi
などのように書けます。
節分の日と一緒に覚えておくと便利かもしれません。
節分の内容を英文で説明
節分の日を海外の人に伝えるなら、どんな行事があるのかも紹介できると素敵ですよね。^^
そんなときには、以下の例文も参考にしてみてください。
【節分をどんな日か表す例文】
- Today is a holiday in Japan called Setsubun.
(直訳:今日は節分と呼ばれる日です。) - It’s a holiday to celebrate the coming of spring.
(直訳:春が来たことを祝う祝日です。) - Even though it’s still so cold!
(直訳:まだとても寒いですね。) - It’s kind of a funny holiday.
(直訳:ちょっと変わった休日(節分)ですね。)
【節分に何をするかを表す例文】
- It involves a tradition of throwing dried soy beans.
(直訳:(節分の日には)大豆をまく習慣があります。) - As we throw the beans, we say “Oni wa soto, Fuku wa uchi.”
(直訳:豆を投げるときには「鬼は外」「福は内」などと言います。) - The word “oni” means devil or demon in Japanese.
(直訳:鬼は日本語であくまや悪霊を指します。) - It sounds scary, but it’s mostly fun for the kids.
(直訳:恐ろしい行事にも見えますが、子どもたちは大変楽しんでいます。) - Another tradition today is that we eat our age plus one in soybeans!
(直訳:今日はほかにも年の数だけ豆を食べます。) - It is regarded as good thing to eat Ehoumaki in Setsubun.
(直訳:節分に恵方巻を食べると縁起がいいと言われていますよ。)
などのように、英語で説明すると長くなりますが、代表的な例文をご紹介してみました。
英語で説明するときに困らないように、ぜひ例文を覚えてみてくださいね。
節分の日を格好よく英語で話してみよう!
それでは、節分の日を英語でいうとどうなるのかなどご紹介してみました!
英語でもSetsubunというのは、何となく納得ですよね。
伝統行事だからこそ、そのままアルファベット表記で示されますが、どんな行事か説明できないと節分の意味も伝わりません。
そんなときには、上記の例文を参考にして、ぜひ英語で話して伝えてみてください。
記事が参考になりましたら、嬉しいです!^^