
いい夫婦の日と言えば、11月22日がその日だけど。
英語で説明すると、なんて書けばいいのかな?

英語で書くとなると、どんな日なのか説明も英語でしないといけないわよね。
今回は、いい夫婦の日を英語で説明するとどうなるのかなど紹介するわ!
いい夫婦の日など、日本独自の記念日を英語で説明するとなると少し大変ですが、直訳でもいいので、まずは英文にしてみましょう。
今回は、いい夫婦の日を英語で説明すると、どのように書けばいいのかなどご紹介します!
いい夫婦の日を英語で説明すると?

まず、いい夫婦の日を英語で書くと「Good Couple Day」となります。
もし、いい夫婦の日が11月22日にあり、かつ、いい夫婦の語呂合わせであることも説明するなら、英語では以下のように書きます。
In Japan, November 22nd is “Good Couple Day.”
“good couple” sounds similar to “11/22”.
また、日本では仲良し夫婦のことを、よく「オシドリ夫婦」なんていいますが、こちらを英語で説明すると以下のようになります。
My parents have been married for 25 years.
They are still lovebirds.
英語で長文で説明する例文
ほかにも、メールなどで英語の長文で紹介するなら、このような感じで書いてもいいと思います。
いい夫婦の日に入籍する人が多いことを伝えるなら?
日本では、いい夫婦の日に婚姻届けを出す方も多いですが、それを英文で表すと以下のようになります。
いい夫婦の日は英語で「良いカップルの日」となる? まとめ
それでは、いい夫婦の日を英語で説明する時の例文などご紹介してみました。
いい夫婦の日自体は、英語で「Good Couple Day」となるのでわかりやすいですが、どんな日かを英語で説明するのは難しいと思うので、上記の例文などを参考にしてみてください。
最後までお読みいただきありがとうございました!