いい夫婦の日を英語で説明すると?例文などでわかりやすく説明! | トレトレの昨日の?を今日で解決!
「アフィリエイト広告を利用した記事があります」

 

いい夫婦の日を英語で説明すると?例文などでわかりやすく説明!

いい夫婦の日を英語で説明すると? 11月

いい夫婦の日と言えば、11月22日がその日だけど。

英語で説明すると、なんて書けばいいのかな?

英語で書くとなると、どんな日なのか説明も英語でしないといけないわよね。

今回は、いい夫婦の日を英語で説明するとどうなるのかなど紹介するわ!

いい夫婦の日など、日本独自の記念日を英語で説明するとなると少し大変ですが、直訳でもいいので、まずは英文にしてみましょう。

今回は、いい夫婦の日を英語で説明すると、どのように書けばいいのかなどご紹介します!

いい夫婦の日を英語で説明すると?

まず、いい夫婦の日を英語で書くと「Good Couple Day」となります。

もし、いい夫婦の日が11月22日にあり、かつ、いい夫婦の語呂合わせであることも説明するなら、英語では以下のように書きます。

In Japan, November 22nd is “Good Couple Day.”
“good couple” sounds similar to “11/22”.

また、日本では仲良し夫婦のことを、よく「オシドリ夫婦」なんていいますが、こちらを英語で説明すると以下のようになります。

My parents have been married for 25 years.
They are still lovebirds.

英語で長文で説明する例文

ほかにも、メールなどで英語の長文で紹介するなら、このような感じで書いてもいいと思います。

November 22nd is “ii fufu no hi”, or the day for married couples. It’s kind of a play on words as 11 and 22 can be read “ii” (good) and “fufu” (married couples), respectively. I don’t really know what they actually do on “ii fufu no hi”, though. We have many “special days” like this in Japan. November 11th, for example, is “Salmon Day.”
日本語訳:
11月22日は「イイフウフノヒ」で、言い換えると「夫婦のための日」です。言葉遊びのようなものですが、11と22は、それぞれ「イイ(良い)」「フウフ(夫婦)」と読めます。でも、実際に「いい夫婦の日」に何をするのかなどは、私にもよく分かりません。日本にはこのような「特別な日」が多くあります。例えば、11月11日は「鮭の日」とされています。

いい夫婦の日に入籍する人が多いことを伝えるなら?

日本では、いい夫婦の日に婚姻届けを出す方も多いですが、それを英文で表すと以下のようになります。

Entries into the family register increase on that day, and every year stories about Good Couple Day even appear in the news.
日本語訳:
その日入籍する人が多く、毎年ニュースでも取り上げられています。
さらに、日本の戸籍制度がない欧米で、結婚が多いよ?という意味で書くなら、以下のような英語も追加すると良いかもしれません。
Married couples’ entries into Japan’s family register system

いい夫婦の日は英語で「良いカップルの日」となる? まとめ

それでは、いい夫婦の日を英語で説明する時の例文などご紹介してみました。

いい夫婦の日自体は、英語で「Good Couple Day」となるのでわかりやすいですが、どんな日かを英語で説明するのは難しいと思うので、上記の例文などを参考にしてみてください。

最後までお読みいただきありがとうございました!